Incantations
As Y'kandrà is, at the moment, the only mage in the story, all incantations are in Foyiitùn. There are also very few after the Prelude, until much deeper into the story.
Prelude:
- Y-Erdàjai:
→ "ground (over) there, to me" - commanding a particular part of the ground to draw him to itself.
- Y-Bernàn-erd, Aeyv-ajai:
→ "good ground to here, wind - to me": essentially commanding himself to hit the ground "well", and the wind to blow at him (to slow his descent).
Footnotes, Kind Of
Where I'd normally put footnotes in, I think I prefer putting them at the end of a manuscript. Footnotes can add extra detail, that should be interesting, but might distract from the main narrative.
As this book grows, I hope, so will this list.
Footnote List
- Chapter 10: Breakfast at Syndat's:
In many cultures, "wiping one's mouth" means wiping the food or liquid away from the mouth, either to clean it, or to appear more dignified. Native Shevezzi, and those visiting long-term or citizens observed the "Shevezzi wipe", which was into the mouth, to ensure moisture was not inadvertently lost into one's clothing. It also kept their sleeves cleaner, though this was a byproduct, not an incentive.
- Chapter 11: Ascending to Chill-caf:
Sand-crickets, particularly the large desert incarnation of the common garden cricket, could leap several, average human steps in one jump. This Shevezzi saying is an exaggeration of "jumping to conclusions" and inferred a possible lack of logic or evidence, missing probably several required steps on the way. (Sayings of the Realm).